ZETApress

hírportál

Programcsomag angolul tudóknak

Fordítást segítő Dativus Pro 8.4 nevű programcsomaggal lépett a piacra a Dativus Translator Kft. A vállalkozás komplett angol-magyar, magyar-angol fordítást segítő szolgáltatás fejlesztésével foglalkozik. A csomag számos nyelvész és programozó több mint nyolcéves munkájának gyümölcse. A rendszer hat modulból áll. Ilyen az Óriásszótár, a Klikk gyorsszótár, a Fordító, a Klikk gyorsfordító, a Weblapfordító és a Fordítási memória ? tudtuk meg Szarvas Istvántól.

Az Óriásszótár 880 ezer szó és kifejezéspárt tartalmaz. Szakszótárak ? műszaki, jogi, gazdasági, informatikai, orvosi, biológiai és más szakterületek ? anyagát is tartalmazza. Írás-olvasás közben a szótár egyetlen katíntással indítható az eszköztárba telepített ikonról. Írásnál a kiválasztott szó, kifejezés kimásolható és saját szövegünkbe a vágólapról bemásolható.

A Fordítóprogram nyelvi bázisa 604 ezer minta mondat. Ezt még bővíthetjük a fordítási memória segítségével. Különleges szolgáltatás egyebek között, hogy a fordításnak van egy Mondatszótározás elnevezésű funkciója, amelytől a mondat szavainak fordításához megkaphatjuk a gép által lehetségesnek ítélt szinonimákat.

A Klikk gyorsfordító segítségével, ha a szövegben rákattintunk egy szóra vagy kijelölt szövegrészre, akkor egy panelben megjelennek a fordítási javaslatok. A Weblapfordító a weblapok fordítását végzi közvetlenül az Internet Expolerben, megőrizve a honlap eredeti formázását. A Microsoft Word Eszköztár a szövegszerkesztőbe beépülő modul Word dokumentumok teljes vagy mondatonkénti fordításában segít, amely annak eszköztárából kezelhető.

Kinek ajánlja ezt a CD-t? ? kérdeztük Kertész Juditot, a Dativus Kft. nyelvészeti vezetőjét.

Mindenkinek. Aki egy kicsit tud, az is tudja hasznosítani, és aki profi, az még profibb lesz. A Fordító programot és a Weblapfordítót a kicsit tudók is bátran alkalmazhatják, s ezáltal növekszik tudásuk. A jól beszélők és fordítók az Óriásszótárt alkalmazhatják elsősorban sikerrel.

Véleménye szerint mi nehezebb, egy jó sakkgépet (szoftvert), vagy egy fordítószoftvert készíteni?

Egyértelműen az utóbbit ? felelte a vezetőnő. Tudósítónk szerint a fordítóprogramok egyre tökéletesebbek lesznek, és csak irodalmi szempontból hagynak kifogásolni valót.

Szóljon hozzá!