ZETApress

hírportál

Nyelvészet másképp: szólások a világ körül

É. Kiss KatalinAhogy 24-én hétfőn beszámoltunk róla, idén É. Kiss Katalin kapta a 2000 óta minden második évben átadott Bolyai-díjat, amivel nemcsak az ő munkásságát, hanem a nyelvészetet, mint tudományt is hatalmas elismeréssel illették – tudatta Sajó Tamás, ShopAlike.hu.

A tudósnő vitathatatlanul megérdemelte a jutalmat, hiszen a kommunikáció legáltalánosabb eszközének tanulmányozásával könnyebben megérthető a nyelv ösztönös használata mögötti számos logikai összefüggés. Kiss még így beszélt szakmájáról 2007-ben: A generatív nyelvészet arra a feltételezésre épül, hogy a különféle emberi nyelvek ugyanannak a mentális struktúrának – meghatározott paraméterek mentén eltérő – megnyilvánulásai. Így egy adott nyelv adott jelenségéről mindig olyan elemzést kell adni, mely más nyelvek hasonló jelenségeit is magyarázza, az eltéréseket is indokolja.

Mivel fogalmazása igazán tudományos, könnyebb megértéséhez elég a különböző országokból származó szólásokra gondolnunk, melyek ugyanazzal a jelentéssel bírnak a világ különböző pontjain. A magyar nyelv gazdag eszköztárának köszönhetően hazánkban, a különböző élethelyzetek választékos kifejezésére több ezer szólás, közmondás közül válogathatunk. Ezen szófordulatok egy része viszont másik országból származik, és olykor ugyanazt a szituációt idegen nyelven más szavakkal írják le, melyek eredetéről összegyűjtöttünk néhány érdekes példát.

Leteszi a lantot – mondjuk, ha valaki abbahagyja egy korábbi tevékenységét, a finnek ugyanezt viszont a fogasra akasztja a kesztyűjét kifejezéssel közlik. A szólás az ókori gladiátoroktól származik, akik a kellő számú győzelem után letehették végre a fegyvert, vagyis nem kellett többet harcolniuk. Más nyelvekben, ezt a jelentést ma a különböző sportágak vették át, az olaszok labdarúgásnál a leteszi a stoplist, a spanyolok bikaviadalnál a levágja a copfját szófordulatot használják.

A híres a falnak is füle van mondás Franciaországból származik, a XVI. századi II. Henrik feleségének, Medici Katalinnak köszönhetően, aki levegőztető csöveket építtetett az akkor még királyi kastélyként működő, ma már Louvre Múzeumként híres épület falaiba, hogy hallhassa, ellenfelei miről beszélnek. A szólás azóta több országban is elterjedt, hazánkon kívül Németországban, Brazíliában és Lengyelországban is azonos formában használják.

A legtöbb nemzetnek van kifejezése arra az állapotra, amikor az ember ittasan hazatérve szédülten fekszik az ágyban. Mi magyarok azt mondjuk, hogy forog vele a szoba, de vajon más országokban is ezt a szólást használják? A válasz: nem! A norvégok autót vezetnek az ágyban, míg a lengyelek helikoptert, a spanyolok pedig horgonyba kapnak. Habár nem egyformán mondják, az közös az egyes nemzetekben, hogy néha felöntenek a garatra.

Hazánkban is egyre népszerűbb a kidőlt a csontváz a szekrényből kifejezés, ami a XIX. századi Angliából ered. Ma ezt akkor használjuk, ha valakiről kiderült egy titok, amit megpróbált elrejteni, régen viszont szinte szó szerint értették. Korábbi angol hírekből tudjuk, előfordult, ha egy családtag betegeskedett és vendégek jöttek a házhoz, vagy egy elhunyt hozzátartozót próbáltak elrejteni az orvosok, hatóságok elől, akkor nemes egyszerűséggel a szekrénybe rejtették.

Láthatjuk, ahány nemzet, annyiféle szólás. Vannak közös pontok és szófordulatok, melyeket hazánkban nem használunk, az viszont biztos, hogy minden nyelven igyekeznek a helyzetek leírásához érdekes kifejezéseket használni. Akit részletesebben érdekel a téma, annak ajánljuk a ShopAlike nemzetközi csapata által készített interaktív játékot, amiben szórakozva tanulhatunk a különböző országokból származó szólásokról.

1 hozzászólás

  1. Május 8-a a magyar kézműves fagyi napja, mely alkalomból féláron fagyizhatsz rengeteg helyen. Tavaly is volt ilyen, akkor mintegy félezer hely csatlakozott a kezdeményezéshez és 120 ezren nyaltak olcsóbban, mint máskor – írta a Kultúra Online.

Szóljon hozzá!