ZETApress

hírportál

Cara Hunter Budapesten

Cara Hunter, a népszerű Adam Fawley detektívsorozat (Egy közeli ismerős, Sötétben, Nincs kiút) szerzője tegnap Budapestre látogatott, hogy személyesen mutassa be a  sorozat 3. kötetét! Az írónővel a Libri Allee Könyvesboltban Tegdes Péter újságíró beszélgetett, melyet tolmács segítségével követhettünk.

A látogatás apropója, hogy a minap jelent meg a Nincs kiút a a 21. Század Kiadó gondozásában, Gömöri Péter fordításában, aki az előző két kötetet is magyarította. Az Egy közeli ismerős című 1. kötetben Daisy Mason, a 8 éves kislány eltűnik egy kerti grillpartiról. A csendes kertvárosban senki sem látott semmit – legalábbis mindenki ezt mondja. Adam Fawley detektívfelügyelő ugyanakkor tudja, hogy tíz ilyen esetből kilencben csak olyan ember lehet a tettes, akit az áldozat ismert, vagyis valaki hazudik.

A sorozat Sötétben című 2. kötetében egy félholt nőt és egy gyermeket találnak egy alagsori szobába zárva. Senki se tudja, kik ők – a nő nem tud beszélni és nem jelentették olyan személyek eltűnését, akiknek a személyleírása illik rájuk. Egy idős férfi a háztulajdonos, s ő azt állítja, hogy sosem látta őket. Oxford – ahol a sorozatunk szerzője is él – csendes város. A környékbeliek nem értik, hogyan történhetett meg mindez az orruk előtt, de Fawley felügyelő tudja, hogy semmi sem lehetetlen, és senki sem olyan ártatlan mint amilyennek látszik.

A most megjelent Nincs kiút című 3. kötetben dübörög a karácsonyi szünet. Két gyereket épp most húztak ki a leégett észak-oxfordi otthonuk romjai közül. A kisebbik fiú nem élte túl, a bátyó élet-halál között lebeg. Miért maradtak egyedül a házban? Hol van az édesanyjuk és az apjuk miért nem veszi fel a telefonját? Előkerül egy újabb bizonyíték és valóra válik Fawley nyomozó legrosszabb rémálma: ez a tűzeset nem baleset volt, hanem gyilkosság…

A trilógia folytatódik

Cara Hunter elmondta, hogy a Harag című 4. kötete januárban jelenik meg Angliában, már dolgozik az ötödiken, de hatig meg sem áll. Ezt is Gömöri Péter fordítja majd, s a 21. Század Kiadó jelenteti meg Gimes Katalin szerkesztésében a jövő nyáron. A fordító kérdésemre elmondta, hogy eddig mindegy negyven könyvet fordított, az első a Csillagok háborúja volt, s legutóbbi munkája három hónapot vett igénybe. Már nagyon várja, hogy a 4. kötetet is megismerje, fordítását elkezdhesse. A tegnapi napot az írónővel töltötte, megmutatta neki Budapest nevezetességeit, s oxfordi vendége remek beszélgetőtársnak bizonyult.

Szóljon hozzá!